|
18 Kasım 2006 CUMARTESİ
|
Resmî Gazete
|
Sayı : 26350
|
|
TEBLİĞ
|
Dış Ticaret Müsteşarlığından:
İTHALATTA HAKSIZ REKABETİN ÖNLENMESİNE İLİŞKİN TEBLİĞ
(TEBLİĞ NO: 2006/30)
BİRİNCİ KISIM
Genel Bilgi ve İşlemler
Soruşturma
MADDE 1– (1)
Güney Kore, Çin Halk Cumhuriyeti, Malezya, Tayland ve Çin Tayvanı
(Tayvan) menşeli 54.07 gümrük tarife pozisyonu (GTP) altında yer alan
“sentetik filamentten mensucat” için, 02/06/2006
tarih ve 26186 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin
Önlenmesine İlişkin 2006/13 sayılı Tebliğ ile değişik 13/02/2002 tarih
ve 24670 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin
Önlenmesine İlişkin 2002/2 sayılı Tebliğ (2002/2 sayılı Tebliğ) ile ülke ve
firma bazında değişen oranlarda dampinge karşı vergi uygulaması yürürlüğe
konulmuştur.
(2) 13/07/2006
tarihli ve 26227 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta
Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2006/19 sayılı Tebliğ ile mülga,
30/12/2004 tarih ve 25686 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız
Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2004/30 sayılı Tebliğ ile dampinge karşı önleme
tabi olan bazı ürünlerin belirli ülkeler menşeli ithalatı söz konusu dampinge
karşı önlemin etkisiz kılındığı yönünde ciddi şüphe bulunduğundan dolayı takip
altına alınmıştır.
(3)
İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2004/30 sayılı Tebliğ
kapsamında Filipinler menşeli 54.07 GTP’da yer alan
“sentetik filamentten mensucat” için talep edilen
“İthalatçı Beyanlarının” incelenmesi ve yürütülen çalışmalar sonucunda
önlemin etkisiz kılındığı yönünde şüphenin giderilememesi üzerine, Filipinler
menşeli ithalata yönelik olarak 08/06/2006 tarih ve 26192 sayılı Resmi
Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2006/15
sayılı Tebliğ ile başlatılan önlemlerin
etkisiz kılınmasına karşı soruşturma Dış Ticaret Müsteşarlığı İthalat Genel
Müdürlüğü tarafından yürütülerek tamamlanmıştır.
Kapsam
MADDE 2- (1)
Bu Tebliğ; 4412 sayılı Kanunla değişik 3577 sayılı İthalatta Haksız
Rekabetin Önlenmesi Hakkında Kanun, 20/10/1999 tarih ve 99/13482 sayılı
İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesi Hakkında Karar ve 30/10/1999 tarihli ve
23861 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesi
Hakkında Yönetmelik (Yönetmelik) hükümleri çerçevesinde yürütülen önlemlerin
etkisiz kılınmasına karşı soruşturmanın sonuçlarını içermektedir.
Bilgilerin toplanması ve değerlendirilmesi
MADDE 3- (1)
Soruşturma açılmasını müteakip, Türkiye’ye ihracat yaptığı belirlenen firmalar
arasında adresleri belirlenebilen Fortune Integrated Textile Mills Inc., Phil
Sae Jin Inc. ve Ding Hai İthalat ve
İhracat Ltd Şti. firmalarına soru formları
gönderilmiştir.
(2) Söz konusu soru formunun bir örneği soruşturma
konusu ürünün Türkiye’ye ihracatını gerçekleştiren firmalara iletilmek üzere Filipinler’in Ankara’daki Büyükelçiliğine de
gönderilmiştir.
(3) Taraflara, soru formunu yanıtlamaları için posta
süresi dahil 37 gün süre tanınmıştır.
(4) Söz konusu firmalardan
yalnızca Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firması soru formunu yanıtlayacağı yönündeki
iradesini bildirmiş ve söz konusu firmadan süresi içinde soru formuna yanıt
alınmıştır. Soru formunda tespit edilen eksiklikler adı geçen firmaya
bildirilmiş ve bunların tamamlanması için imkan tanınmıştır. Söz konusu
eksikliklere ilişkin yanıt talep edilen süre dışında alınmıştır.
(5) Phil Sae Jin Inc.
firması ise soru formunu yanıtlayacağı yönündeki niyetini bildirmemiştir. Adı
geçen firma soru formunu kendisine tanınan sürenin dışında yanıtlamıştır. Söz
konusu firmaya soru formuna yanıtlarının geç alındığı ve yanıtlarında
soruşturmanın yürütülmesi ile tamamlanmasına yönelik önemli eksiklikler
bulunduğu bildirilmiş olup firmaya açıklama yapma imkanı tanınmıştır. Anılan
firmadan alınan açıklama üzerine söz konusu firmaya yerinde doğrulama
soruşturmasından önce olmak üzere eksiklerini tamamlaması için bir imkan daha
tanınmıştır.
(6) Soru formuna yukarıda anılan firmalar
dışında herhangi bir yanıt alınmamıştır.
İlgili tarafların bilgilendirilmesi ve dinlenmesi
MADDE 4- (1)
Soruşturma açılmasını müteakip, soruşturma konusu ülkenin Ankara’daki
Büyükelçiliğine ve soruşturmaya konu firmalara soruşturma açılış Tebliği ile
iddiaların gizli olmayan özeti gönderilmiştir.
(2) Yönetmeliğin 25 inci maddesi çerçevesinde, nihai
karara esas teşkil eder nitelikteki bilgi ve bulguları içeren nihai bildirim;
soruşturmaya konu Filipinler’de yerleşik
ihracatçılara ve bu ülkenin Ankara’daki Büyükelçiliğine iletilerek, görüş
bildirmeleri için makul süre tanınmıştır.
(3) İlgili taraflar “Nihai Bildirim”e ilişkin
herhangi bir görüş bildirmemişlerdir.
(4)
Tarafların bu konuda bir talepleri olmadığından dolayı dinleme toplantısı
gerçekleştirilmemiştir.
(5)
Tüm taraflara soruşturma boyunca, soruşturma ile ilgili nesnel görüşlerini ve
bu görüşlerle alâkalı belgeleri sunma imkanı verilmiş ve söz konusu
görüşlerden nesnel olanları ile belgeler değerlendirilmiştir.
Yerinde doğrulama soruşturması
MADDE 5- (1) Soruşturma
kapsamında işbirliğinde bulunan Fortune Integrated Textile Mills Inc. ve Phil Sae Jin
Inc. firmaları nezdinde Filipinler’de
yerinde doğrulama gerçekleştirilmiştir.
İnceleme dönemi
MADDE 6- (1)
Soruşturma kapsamında 01/01/2002-31/05/2006 dönemi için önlemlerin etkisiz
kılınması sonucunu doğuracak işlemler örnekleme yoluyla incelenmiştir.
İKİNCİ KISIM
Önlemlerin Etkisiz
Kılınmasına İlişkin Belirlemeler
Genel
MADDE 7- (1)
Önlemlerin etkisiz kılınması soruşturması
açılmasını müteakip Fortune Integrated
Textile Mills Inc. ve Phil Sae Jin Inc.
ile Ding Hai İthalat ve İhracat Ltd Şti. firmalarına soru formları gönderilmiştir. Söz konusu
soru formu ve kapak yazısında soruşturmaya ilişkin bilgi talep edilmiş ve bu
bilgilere kaynak teşkil eden firma kayıtlarının yerinde doğrulama
soruşturmasıyla inceleneceği ve doğrulanacağı belirtilmiştir. Ayrıca, soru
formlarının iletildiği yazıda yerinde doğrulama soruşturmasının planlandığı
tarih belirtilmiş; bu çerçevede soru formuna cevap verme ve
yerinde doğrulama soruşturmasını kabul etme yönündeki iradenin bildirilmesi
istenmiştir.
(2) Soru formuna cevap
veren firmalara yerinde doğrulama soruşturması takvimi iletilerek söz konusu
firmaların teyidi alınmıştır. Daha sonra ise yerinde doğrulama soruşturması
sırasında istenebilecek ve ihtiyaç duyulan bilgi ve belgelere ilişkin yazı
ilgili firmalara iletilmiştir. Öte yandan, bağlı alt kuruluşların
bildirilmesi istenmiş eğer böyle bir durum varsa bu firmaların kayıtlarının
da doğrulama amacıyla inceleneceği ayrıca belirtilmiştir. Diğer taraftan,
soru formuna cevap hazırlayan ilgili personelin yerinde doğrulama
soruşturması sırasında hazır bulunmasının önemine değinilmiştir. Bu
çerçevede soru formuna cevap veren firmalar yerinde doğrulama soruşturmasının
aksamadan tam olarak yürütülebilmesi amacıyla yapılacak işlemler konusunda
tam ve açık bir şekilde bilgilendirilmişlerdir.
(3) Ayrıca, soru formuna verilen
cevaplardan yanlış veya hatalı olduğu düşünülen noktalar var ise
bunların Filipinler’de yapılacak yerinde
doğrulama soruşturması öncesinde düzeltilmesi ya da tamamlanmasına da
olanak sağlanmıştır.
(4) Öte yandan, yerinde doğrulama
soruşturması esnasında soru formuna verilen yanıtların doğrulanamaması
halinde olumlu ya da olumsuz eldeki en iyi verilerin kullanılacağı adı geçen
firmalara bildirilmiştir.
Fortune Integrated Textile Mills Inc. Firması
MADDE 8- (1)
Fortune Integrated Textile
Mills Inc. firması
soruşturmanın açılmasını müteakip iş birliğinde bulunacağı yönünde niyetini
bildirmiş yerinde doğrulama soruşturması takvimini de kabul etmiştir. Ayrıca,
adı geçen firma öngörülen soruşturma programını teyit etmiş ve bunun üzerine
yerinde doğrulama soruşturması sırasında incelemeye esas bilgi ve belgelerin hazır
bulundurulması gerektiği ilgili firmaya bildirilmiştir.
(2) Fortune Integrated Textile Mills Inc. firması soru formuna vermiş olduğu cevapta ilişkili
veya bağlı bir kuruluşu olup olmadığı yönündeki soruya FITM Corporation firmasının kendisine bağlı alt kuruluşu
olduğunu belirtmiş ve FITM Corporation firmasının Fortune Integrated Textile Mills Inc. firması adına hammadde alışından ve bitmiş ürünün
satışından sorumlu olduğunu belirtmiştir. Bunun üzerine Fortune Integrated Textile Mills Inc. firmasının tüm hammadde alış ve Türkiye’ye satışları
dahil ürün satışından sorumlu olduğu için FITM Corporation
firmasının belge, defter ve kayıtlarının da doğrulamaya tabi tutulacağı
bildirilmiş, bu amaçla yerinde doğrulama soruşturması öncesinde karşı tarafın
teyidi aranmıştır. Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firması soru formuna vermiş olduğu ek cevap
yazısında FITM Corporation firmasının belge, defter
ve kayıtlarının da doğrulama amacıyla incelenebileceğini belirtmiştir. Bunun
üzerine FITM Corporation firmasının belge, defter
ve kayıtlarının yerinde doğrulama sırasında hazır bulundurulması talebi
yinelenmiştir. Aynı yazıda soru formuna verilen cevaplarda hatalı olan bir
nokta varsa bununda yerinde doğrulama başlamadan önce değiştirilebilmesi ya
da tamamlanması için bir imkan daha tanındığı belirtilmiştir. Fortune Integrated Textile Mills Inc. firması bu çerçevede herhangi bir girişimde
bulunmamıştır.
(3) Öte yandan, Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasında yürütülen
yerinde doğrulama soruşturmasında adı geçen firma yöneticisi aynı zamanda
FITM Corporation firmasının da yöneticisi olduğunu
ve FITM Corporation firmasını kendisinin temsil
ettiğini beyan etmiştir.
(4) Buna karşılık, Fortune Integrated Textile Mills Inc. tarafından yerinde
doğrulama soruşturması sırasında FITM Corporation
firmasının daha önce incelenebileceği bildirilen Türkiye’ye satışlarına
ilişkin kayıtların incelenmesine imkan sağlanmamıştır. Söz konusu red cevabı yazılı olarak iki firmanın ayrı bir yapısı
olduğu gerekçesi ile de bildirilmiştir. Ancak, soru formlarına verilen
cevaplarda yer alan iki firmaya ait kuruluş sözleşmelerinin incelenmesinden,
sorumlu kişi olarak Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firması adına imzası bulunan şahsın FITM Corporation firmasının en büyük hissedarı olduğu
anlaşılmaktadır. Ayrıca, Fortune Integrated Textile Mills Inc. firmasına ait
kayıtların bir bölümünün FITM Corporation firması
adresinde yer aldığı soru formu cevabında da yer almaktadır. Gerek daha
önceki açıklamalar gerekse yapılacak yerinde doğrulama soruşturmalarını teyit
eden yanıtlarla çelişki doğuran bu durum sonucunda incelemeye konu firmalarca
Türkiye’ye yapılan satışlara ilişkin doğrulama gerçekleştirilememiştir.
(5) Diğer taraftan Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasının soru
formuna verdiği cevapta 2005 yılına ait hammadde hesabında beyan ettiği iplik
alışı ile 2005 mizanından hesaplanan iplik alışı arasında önemli fark tespit
edilmiştir. Buna ek olarak, hammadde alışlarına ait beş kayıdın
madde kayıt sırasına göre bulunmaları gereken ayrıntılı hesap defterinde yer
almadığı belirlenmiştir. Her iki kayıt arasındaki fark ve dolayısıyla soru
formuna verilen cevap incelemeye konu firma tarafından izah edilememiştir.
Öte yandan, yukarıda açıklandığı gibi FITM Corporation
firmasının kayıtlarına erişim imkanı sağlanmadığından incelemeye konu
firmanın hammadde alışları doğrulanamamıştır.
(6) Fortune Integrated Textile Mills Inc. firmasına ait 2005
yılına ait dokuma iş emri raporları ile Fortune Integrated Textile Mills Inc. ve FITM Corporation firmalarına ait 2006 üretim stok raporları
temin edilmemiştir. Bu bağlamda, anılan dönemlere ilişkin üretim ve stok
değerleri doğrulanamamıştır.
(7) Fortune Integrated Textile Mills Inc. firmasının soru
formuna verdiği cevapta yer alan 2003-2004 yılları arasında gerçekleştirilen
Türkiye satışlarına ait faturalardaki bazı ürün kodlarının yine aynı dönem
için verilen firmanın tüm üretimine ilişkin ürün kod listesinde yer almadığı
belirlenmiştir. Aynı zamanda, 2003-2004 yılları arası Türkiye’ye satış
faturalarında yer alıp da firma listesinde yer almayan kodlara ait dokuma iş
emirlerinin inceleme konusu firmanın aynı dönemdeki tüm üretimine
ilişkin dokuma iş emirleri dosyasında da yer almadığı belirlenmiştir. Diğer
taraftan, Fortune Integrated
Textile Mills Inc. ve FITM Corporation
firmalarının aynı durumdaki ürün kodlarını sadece 2006 yılı için bilgisayar
ortamında sakladığı belirtilmiştir. Aynı bilgisayarda yer alan söz konusu
bilgilerin yalnızca ekran bilgisinin takip edilmesine olanak sağlanmış ancak
anılan incelemede bahse konu ürün kodlarının ham kumaş stok kayıtlarında da
bulunmadığı tespit edilmiştir.
(8) Buna ek olarak Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasının 2003,
2004 ve 2005 yıllarında önemli ölçüde arttığı beyan edilen üretimine karşın,
elektrik sarfiyatının anılan yıllarda üretimin tersine düştüğü
tespit edilmiştir. Söz konusu durum firma tarafından yalnızca verimlilik
artışı olarak izah edilmekle beraber hiçbir destekleyici bilgi ve belge
sunulmamıştır. Buna ek olarak, firma üretim ve satışlarına ilişkin verilerin
doğrulanmasına imkan tanınmadığından söz konusu izahın geçerli kabul edilmesi
mümkün bulunmamaktadır. Bu bağlamda, firma ürün kod listesinde yer almayan ürünlerin
Türkiye’ye satış faturalarında da yer alması, incelemeye konu firmanın kendi
üretimi olmayan ancak başka kaynaklardan temin ettiği ürünleri
Türkiye’ye sevk ettiğine işaret etmektedir.
(9) Diğer taraftan, hammadde alım ve
satımlarında incelemeye konu muhasebe kayıtları ve bu kayıtlara temel
belgelerde bazı tutarsızlıklar tespit edilmiştir.
(10) Öte yandan Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firması daha önceden
muhtelif şekillerde hazır olması istenilen ve yerinde doğrulama sırasında
talep edilen bazı belgeleri hiç vermemiş ya da soruşturmanın akışını
aksatacak şekilde geç vermiştir. Bu durum firma yetkilisinin imzalı yazısı
ile de sabittir. Firmanın bu tutumu nedeniyle soruşturmanın yürütülmesi
engellenmiş ve doğrulanamayan unsurlar ortaya çıkmıştır.
(11) Bu çerçevede, yerinde doğrulama
soruşturması sırasında Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firması makul bir süre içinde hem gerekli bilgileri
vermeyi reddettiği hem de bu bilgileri inceleme sırasında başka şekillerde
vermeyip soruşturmayı engellediğinden ve soru formu cevapları ile firma
kayıtları arasında önemli tutarsızlıklar bulunması nedeniyle eldeki mevcut
veriler çerçevesinde belirlemeler yapılmıştır. Bu durumun nihai bildirim ile
aktarıldığı inceleme konusu firma herhangi bir itirazda bulunmamıştır.
(12) Bu çerçevede, Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasının Türkiye
ile üçüncü bir ülke arasındaki ticaretin gerçekleştirilme şeklinin
değiştirilmesi yoluyla yürürlükteki dampinge karşı verginin iyileştirici
etkisinin azaltılmasına veya bertaraf edilmesine yol açtığı sonucuna
ulaşılmıştır.
Phil Sae Jin
Inc. Firması
MADDE 9- (1) Phil Sae
Jin Inc. firması
soruşturmanın açılmasını müteakip gönderilen yazıda, soruşturma kapsamında
soru formuna yanıt verme ve yanıtlarda yer alan verilerin doğrulanmasını
amaçlayan yerinde doğrulama soruşturmasını kabul etme yönündeki niyetini
süresi içinde beyan etmemiş, soru formuna olan cevabını ise süresi dışında ve
eksik biçimde göndermiştir. Bu durum firmaya bildirilmiş ve açıklama
istenmiştir. Firmanın cevabı üzerine firmanın verilerinin doğrulanabilmesi
amacıyla adı geçen firma soruşturma kapsamına alınmıştır.
(2) Phil Sae Jin Inc.
firmasında yürütülen yerinde doğrulama soruşturmasında, soru formuna verilen
cevapta şirketin üretim tesisi olarak beyan edilen adrese ait kira
sözleşmesinde yapılan incelemede söz konusu adreste yer alan binanın depo
olarak başka bir firmaya kiraya verildiği tespit edilmiştir. Diğer taraftan, Phil Sae Jin
Inc. firması soru formunda bağlantılı firmasının
bulunmadığını yazılı olarak beyan etmiştir. Buna karşılık, inceleme sırasında
kira sözleşmesinde adı geçen firmanın Phil
Sae Jin Inc.’in bağlantılı kuruluşu olduğu ve tesisin kira
sözleşmesine uygun olarak bir depo özelliklerine sahip olduğu
görülmüştür.
(3) Soru formuna verilen cevapta mevcut
olduğu belirtilen dokuma tezgahlarının satın alımına ilişkin fatura örnekleri
istenmiş, ancak firma tarafından söz konusu fatura örnekleri ibraz
edilmemiştir. Öte yandan, 2000-2004 yılları arasında makine ve ekipman hesabı
bulunmayan mali tablolarda söz konusu makinalar
için ayrılan amortisman giderleri kaydının da bulunmadığı görülmüştür. Öte
yandan, firma beyanı makina adedinin Filipinler
makamları nezdinde soruşturma öncesi yapılan incelemede alınan cevaptan
farklı olduğu anlaşılmıştır. Ancak, üretim tesisi olarak gösterilen yerde
dokuma işleminde kullanılmayan çok daha az sayıda çalışmaz durumda dokuma
tezgahı tespit edilmiştir. Bu tesiste olduğu belirtilen diğer dokuma makinalarına ait tesbit/söküm
izinin de bulunmadığı görülmüştür. Bilahare eksik olan makinaların
bazılarının dairesel örme makinası olduğu
belirtilmişse de bunlara ait zeminde bulunulması gereken izlerinde olmadığı
tespit edilmiştir. Zaten dairesel örme makinasının
ürettiği mamulün soruşturma konusu üründen farklı olduğu bilinmektedir.
Diğer taraftan bu tesiste dokuma hazırlık safhasını oluşturan çözgü çekme ve taharlamanın yapıldığı bir alan veya makine de
bulunmamaktadır. Bunların nerede olduğu sorusuna firma yetkilileri çözgü
ipliğinin levende sarılı halde doğrudan G.Kore’den, atkı ipliğinin ise Çin
Halk Cumhuriyeti’nden ithal edildiği şeklinde cevap vermişlerdir. Ancak buna
ilişkin herhangi bir kanıt sunulmamıştır.
(4) Phil Sae Jin Inc.
firması tarafından soru formuna verilen cevapta Türkiye’ye satılan malın
üretiminde kullanılmak üzere hammadde olarak iplik tedarik edildiği
belirtildiği halde, talep edilmiş olmasına rağmen iplik alımına ilişkin
hiçbir fatura ibraz edilmemiş ve herhangi bir kayda da rastlanmamıştır.
(5) Phil Sae Jin Inc.
tarafından soru formuna verilen cevapta belirtilen üretim miktarı, yine
kendisince yerinde doğrulama esnasında temin edilen ve 2005 yılı üretiminin
yer aldığı günlük kumaş üretimi beyanı genel toplamının yaklaşık olarak on
katıdır. Buna rağmen, soru formunda verilen üretim rakamı ile 2005 yılına ait
olduğu iddia edilen üretim raporu kayıtları çerçevesinde elde edilebilen en
yüksek üretim miktarı arasındaki farkı açıklayabilecek herhangi bir izahat
yapılmamış ya da kanıt sunulmamıştır. Ayrıca bu dönem için hiçbir fason
üretim kaydına da rastlanamamıştır. Öte yandan, muhasebe kayıtlarının firma
tarafından sağlanmaması nedeniyle söz konusu üretim bilgilerinin
mevcudiyetinin firmanın muhasebe kayıtları çerçevesinden doğrulanması mümkün
olmamıştır.
(6) Diğer taraftan Türkiye’de
yerleşik meslek kuruluşlarından alınan verilere dayanılarak yapılan
hesaplamada yerinde doğrulama esnasında Phil Sae Jin Inc.
firması tarafından üretim tesisi olarak adlandırılan binada gösterilen
tezgahlardan sadece birinin yıllık elektrik sarfiyatının, yine aynı firma
tarafından verilen ve yıllık elektrik tüketimini gösteren belgede yer alan
harcamanın yaklaşık iki katı olduğu belirlenmiştir. Ayrıca, firmanın ihtiyaç
duyduğu elektrik enerjisinin başka kaynaklardan temin edildiğine ilişkin
herhangi bir veri alınmamış ve firma tarafından duruma yerinde doğrulama
soruşturması sırasında bu kapsamda bir açıklama getirilmemiştir. Bu durum, Phil Sae Jin
Inc. tarafından yerinde doğrulama soruşturması
sırasında gösterilen tezgahların 2005 yılı içerisinde iddia edildiği şekilde
çalıştırılmadığını ortaya koymaktadır. Dolayısıyla firmanın ne soru formuna
vermiş olduğu cevaptaki üretim miktarının ne de bunun onda biri nispetinde
olan ve 2005 yılı günlük üretim raporu toplamı olabilecek üretim miktarının
bu elektrik sarfiyatı ile yapılmış olmasına imkan bulunmadığı
anlaşılmaktadır. Soru formu eklerinde yer alan 2005 yılı üretim raporunda
beyan edilen üretim miktarı ile gerçek elektrik sarfiyatlarına istinaden
hesaplanan üretim miktarı arasındaki farklılık Phil
Sae Jin Inc. firmasının iddia ettiği şekliyle üretim faaliyetinde
bulunmadığına işaret etmektedir.
(7) Öte yandan, adı geçen firmanın
soru formuna verdiği yanıtta 2005 yılında imalatını yaptığını iddia ettiği
üretiminin tamamını Türkiye’ye ihraç ettiğine dair beyan yer almaktadır.
Ancak, gerek hammadde alımlarına ilişkin herhangi bir kayıt sunulmaması ve
üretim kayıtlarındaki tutarsızlık ve yetersizliklerin bulunması, gerekse
üretimde ihtiyaç duyulan temel enerji ihtiyacı dikkate alındığında söz konusu
üretimin gerçekleştirilmediği anlaşılmıştır.
(8) Phil
Sae Jin Inc. Firmasına ait “2002 Yılı İş Emirleri” dosyası
incelendiğinde Türkiye’den talep edilen önlem konusu ürünün Güney Kore’den
karşılandığı ve bu talebe ilişkin miktar ve değerin Güney Kore’den Filipinler’e sevk edilen ürünle tamamen uyumlu olduğu
belirlenmiştir.
(9) 2005 ve 2006 yıllarına ait söz konusu iş emirleri dosyasının
bulunmadığı firma yetkililerince belirtilmiştir. 2005 yılına ait bulunabilen
kayıtlar üzerinde yapılan incelemede ise Phil Sae Jin Inc.
firmasının Çin Halk Cumhuriyeti menşeli önlem konusu ürünleri Filipinler
menşeli olarak göstererek Türkiye’ye ihraç ettiği tespit edilmiştir.
(10)
Soru formuna süresi içinde cevap vermeyen Phil Sae Jin Inc.
yerinde doğrulama soruşturması öncesinde açıkça belirtilen belge, hesap ve
defterleri yerinde doğrulama esnasında hazır bulundurmamış, bu tür belge,
hesap ve defterlerin sunulması ya çok gecikmiş ya da hiç gerçekleşmemiştir.
Bu çerçevede, Phil Sae Jin Inc. firması makul bir süre
içinde hem gerekli bilgileri vermeyi reddetmiş, hem de bu bilgileri başka
şekillerde vermemiş ve soruşturmayı engellemek yolunu tercih etmiştir.
(11) Bu kapsamda, yerinde doğrulama
soruşturması sırasında elde edilen bulgular çerçevesinde Phil
Sae Jin Inc. firmasının kendi üretimi olmayan ancak önleme konu
ülkeler (Güney Kore ve Çin Halk Cumhuriyeti) menşeli ürünleri Türkiye’ye
ihraç ettiği konusunda belirlemeler yapılmıştır. Bu durumun nihai bildirim
ile aktarıldığı inceleme konusu firma herhangi bir itirazda bulunmamıştır.
(12) Bu çerçevede, Phil Sae Jin
Inc. firmasının Türkiye
ile üçüncü bir ülke arasındaki ticaretin gerçekleştirilme şeklinin
değiştirilmesi yoluyla yürürlükteki dampinge karşı verginin iyileştirici
etkisinin azaltılmasına veya bertaraf edilmesine yol açtığı sonucuna
ulaşılmıştır.
ÜÇÜNCÜ KISIM
Sonuç ve Karar
Sonuç
MADDE 10- (1)
Önlemlerin etkisiz kılınmasına karşı yürütülen soruşturma neticesinde,
soruşturma kapsamında firmalardan alınan cevapların soruşturmaya konu
firmaların işbirliğinde bulunmayan tutumu nedeniyle, yerinde doğrulama
sırasında doğrulanması her aşamada mümkün olmamıştır. Bu bağlamda, yukarıda
da belirtildiği üzere söz konusu firmaların soru formlarına verdikleri
cevaplarda önemli tutarsızlıklar, çelişkiler ile yanıltıcı bir çok unsurun
varlığı belirlenmiştir.
(2) Yerinde doğrulama
soruşturması sırasında soruşturmanın yürütülmesini engelleyen ve soruşturma
konusu ürünün Türkiye’ye satışları ile üretimine ilişkin verileri
doğrulayamayan Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firmasının önlemi etkisiz kıldığı sonucuna
ulaşılmıştır. Phil Sae Jin Inc. firmasının ise Güney
Kore ile Çin Halk Cumhuriyeti menşeli ilgili ürünü Filipinler üzerinden
Filipinler menşeli gibi göstererek Türkiye’ye ihraç ettiği ve bu yolla
ticaretin gerçekleştirilme şeklini değiştirerek önlemleri etkisiz kıldığı
tespit edilmiştir.
(3) Yukarıdaki tespitler,
yürürlükteki dampinge karşı vergiden kaçınma dışında yeterli bir haklı nedeni
veya ekonomik gerekçesi bulunmayan bir uygulama, işlem veya iş sonucunda,
Türkiye ile üçüncü bir ülke arasındaki ticaretin gerçekleştirilme şeklinde
bir değişikliğin meydana geldiğini göstermektedir. Bu durum, dampinge karşı
vergiye tabi ülkeler menşeli eşyanın herhangi bir değişiklik yapılmaksızın ve
söz konusu önleme tabi olmaksızın Filipinler üzerinden Türkiye pazarına
girmesini sağlamakta; bu yolla dampinge karşı verginin beklenen etkisinin
azalmasına veya ortadan kalkmasına ve böylece kesin önlemin yerli sanayi
üzerindeki zararın giderilmesine yönelik iyileştirici etkisinin zaafa
uğramasına neden olmaktadır.
Karar
MADDE 11- (1) Yukarıdaki maddelerde yer alan hususlar çerçevesinde, önlemlerin
etkisiz kılındığı tespit edildiğinden İthalatta Haksız Rekabeti Değerlendirme
Kurulu’nun kararı ve Dış Ticaret Müsteşarlığı’nın bağlı olduğu Bakan’ın onayı
ile İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2002/2 sayılı Tebliğ
konusu Çin Halk Cumhuriyeti menşeli eşya için uygulanan CIF bedelin %70,44’ü
nispetindeki en yüksek dampinge karşı vergi oranı, mezkur Tebliğ kapsamı
eşyanın Filipinler menşeli ve/veya Filipinler çıkışlı olanlarının Türkiye’ye
ithalatında da geçerli olacak şekilde genişletilerek yürürlüğe konulmuştur.
Uygulama
MADDE 12-
(1) Gümrük idareleri, Karar maddesinde belirtilen Filipinler menşeli ve/veya
Filipinler çıkışlı olan eşyanın Türkiye’ye ithalatında, CIF bedelin %70,44’ü
oranında dampinge karşı vergiyi tahsil ederler.
Yürürlük
MADDE 13-
(1) Bu Tebliğ yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
Yürütme
MADDE 14-
(1) Bu Tebliğ hükümlerini Dış Ticaret Müsteşarlığı’nın bağlı olduğu Bakan
yürütür.
|
G.T.İ.P.
|
Mal Cinsi
|
Ülke
|
Oran
|
|
5407
|
Sentetik filamentten mensucat
|
Filipinler
|
CIF bedelinin %70,44
|
|